Proximidade e Distância na Língua e Cultura


O Centro de Estudos de Comunicação e Cultura da Universidade Católica Portuguesa organiza o Colóquio Proximidade e Distância na Língua e Cultura, que terá lugar nos dias 3 e 4 de Dezembro na Sala de Exposições (Edifício da Biblioteca) da Faculdade de Ciências Humanas. As palestras abrangerão temas da área da linguística, onde veremos que a dicotomia proximidade-distância tende a substituir a habitual escrita-fala, o que torna possível descrever adequadamente os processos de transformação linguística. No domínio dos novos media, o uso da língua parece estabelecer uma nova “oralidade por escrito”, procurando formas virtuais de proximidade. Na área da cultura, a oposição proximidade-distância, entendida metaforicamente, serve de enquadramento para a discussão de outros fenómenos como a migração e o multiculturalismo que marcam a vida cultural contemporânea.
Por isso, este colóquio contará com a participação de especialistas internacionais de vários domínios científicos, que trazem consigo a diversidade da sua investigação, dos seus métodos e das suas linguagens: à procura de convergências e de uma nova proximidade disciplinar.
As conferências serão em língua portuguesa e/ou inglesa. A participação na conferência é gratuita. Para os participantes que desejem receber um certificado de presença os preços são os seguintes: Estudantes: 10 Euros; Outros: 30 Euros. O pagamento será efectuado no local.
Inscrições em: proximity@fch.lisboa.ucp.pt
Mais informação em: http://proximity-distance.blogspot.com/

Workshop "Respostas à Crise" na Gulbenkian

O primeiro de três workshops de crítica, reflexão e produção teórica do Programa Gulbenkian Próximo Futuro vai ter lugar na Fundação Gulbenkian, no dia 13 de Novembro de 2009, sob o tema Respostas à Crise. Reunindo investigadores de vários centros de estudos nacionais, durante o workshop serão apresentados diagnósticos e formulações das várias crises contemporâneas, ou dos formatos e figuras que a crise tem vindo a assumir. Simultaneamente, serão também apresentadas pesquisas e narrativas que descodifiquem a Crise e que a ela possam responder. Em representação do CECC falará Peter Hanenberg sobre "Cultura e Cognição - ou o poder do conhecimento tácito" (14h30, sala 1).
Mais informações em http://www.proximofuturo.gulbenkian.pt/?p=teoria&task=detail&id=88&hl=pt

Ossian e as ‘Epopeias Nacionais’ na Era da Globalização

Traduções, representações literárias, teatrais, cinematográficas e artísticas Conferência do Centro de Estudos de Comunicação e Cultura (CECC)
Lisboa, 4 e 5 de Novembro de 2010


Há  250 anos, em Junho de 1760, James Macpherson publicou o seu primeiro texto ossiânico, nomeadamente os quinze Fragments of Ancient Poetry collected in the Highlands of Scotland, and translated from the Galic or Erse Language. O aparecimento dos chamados ‘Poemas de Ossian’ despertou um grande interesse nas literaturas nacionais e inspirou gerações de autores dos Romantismos Europeus. Ossian foi fundamental para a apreciação da poesia popular e foi instrumentalizado na criação de literatura nacional, na formação de padrões de identidade e, consequentemente, na constituição de nações. Ao conceito da ‘epopeia nacional’, como obra poética legendária, extensivamente mitologizada com uma importância definitória para uma determinada nação, prendem-se questões controversas no âmbito do nacionalismo romântico. Muitas vezes a nacionalidade linguística e cultural em combinação com conceitos pré-genéticos de raça, foram empregues para revindicações retóricas de primazia e de superioridade.
Certamente, Portugal e outros países já tinham as suas fronteiras nacionais estabelecidas muito antes da época do Romantismo, e os Lusíadas e outras epopeias nacionais já existiam há séculos. Todavia, a sua recepção produtiva no período do Romantismo mudou e continua de mudar.
Que legado ou peso trazem as epopeias nacionais para as sociedades migratórias na nossa era de globalização? Quais as lições que podem ser aprendidas? A análise das suas traduções e das suas representações na literatura, no palco, no filme, e em outras artes ajudarão a explicar o efeito destas epopeias para uma Europa unificada, não meramente ao nível cultural, mas também em termos políticos.
Neste sentido, a linha de investigação "Translating Europe across the Ages" do CECC pretende comemorar os 250 anos de "Ossian" através de um colóquio dedicado ao tema: "Epopeias Nacionais na Era da Globalização: Traduções, Representações Literárias, Teatrais, Cinematográficas e Artísticas". Convidam-se todos os interessados para apresentar propostas de comunicações (de 20 minutos) até ao dia 15 de Fevereiro de 2010. A conferência terá lugar nos dias 4 e 5 de Novembro de 2010.

As propostas devem ser enviadas para Gerald Baer (gbar@univ-ab.pt) e para Peter Hanenberg (hanenberg@fch.lisboa.ucp.pt)

Mais informação estará disponível em http://ossian250.blogspot.com/

Tradução - o fundamento cultural da Europa

A convite do Centro de Estudos Contrastivos Europeus, Peter Hanenberg vai proferir a conferência de abertura de um workshop sobre tradução que se vai realizar na Universidade de Colónia no dia 21 de Novembro de 2009. A conferência apresenta a teoria subjacente à linha de investigação "Translating Europe across the Ages" e tem como objectivo realçar a importância da tradução para um conceito dinâmico e diversificado do projecto cultural da Europa.
Clique aqui para mais informação sobre o Zentrum für Vergleichende Europäische Studien (ZEUS).
 
Licença Creative Commons
Translating Europe across the Ages by http://translatingeurope.blogspot.com/ is licensed under a Creative Commons Atribuição-Uso Não-Comercial-Proibição de realização de Obras Derivadas 3.0 Unported License.